什么是本地化?
对许多人来说,本地化听起来就像"纯粹是一个语言处理过程",等同或类似于翻译。翻译的确在所有基于文本的产品本地化中担当重要角色,但本地化这一过程却远比翻译的意义要广。本地化行业标准协会(Localization Industry Standards Association,缩写为LISA)将本地化定义为"对产品或服务进行修改以适应不同市场所存在的差异的过程"。在实践中,它需要侧重解决的三个问题有:语言问题,内容和文化问题,技术问题。
什么是国际化?
本地化需要作为整个产品设计、开发和销售链中的一个有机部分,即产品在进行本地化之前必须先进行国际化,使产品在技术层面上实现本地化。经过国际化的产品并不需要进行补救性的工程重组或重新设计,而只需针对特定地区的语言或平台进行适当修改。